Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Italiano - Text on dialog window on Wikimapia

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsItaliano

Categoria Frase - Computadores / Internet

Título
Text on dialog window on Wikimapia
Texto
Enviado por marceg16579
Língua de origem: Inglês

Move map to see the area you want to shift.
Press button below, then cover Wikimapia map area to shift with a polygon.
You must select whole area where map need to be shifted!
Notas sobre a tradução
I don't know if the "shift" word means "move" or "change".

Non so se la parola "shift" significhi "spostamento" o "modifica".

Título
Testo nella finestra di dialogo di Wikimapia
Tradução
Italiano

Traduzido por chico latino
Língua alvo: Italiano

Spostare la mappa per vedere l'area che si desidera modificare.
Premere il pulsante sottostante, quindi coprire la mappa di Wikimapia da spostare con il poligono.
È necessario selezionare l'intera area della mappa che si vuole spostare!
Última validação ou edição por alexfatt - 23 Dezembro 2011 20:23





Última Mensagem

Autor
Mensagem

25 Outubro 2011 17:29

sousou93
Número de mensagens: 1
perche nella prima frase dovrebbe essere
spostare la mappa per vedere l'area che si desidera evidenziare

5 Novembro 2011 20:08

sere1pg
Número de mensagens: 8
Credo che qui shift sia modificare. Ho aperto wikmapia e a quanto pare ogni cittá é un rettangolo, o qualcosa del genere, quindi é probabile che si debbano modificare le informazioni che spostare le posizioni delle cittá? E "map area to shift" é area DA spostare

12 Dezembro 2011 11:39

pamparius
Número de mensagens: 2
the context is not clear, if it's intended for users, i'd say "move" ("spostamento" if it's for editing, it could be "change" ("modifica". i'd stay with the "move" meaning though. the second sentence is wrong, the right one would be: premere il pulsante qui sotto, poi coprire con un poligono l'area della mappa Wikimapia da "spostare" (o "modificare"

23 Dezembro 2011 19:36

Efylove
Número de mensagens: 1015
"Spostare la mappa" instead of "Sposta la mappa"; "Il pulsante sottostante" instead of "Il pulsante qui sotto".
"Then cover": "quindi coprire la mappa di Wikimapia per spostarsi con un poligono".

23 Dezembro 2011 20:19

alexfatt
Número de mensagens: 1538
Grazie mille Serena, stavo proprio aspettando un parere 'da esperto'

CC: Efylove