Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Anglais - C'è il silenzio prima della ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienAnglaisSuédoisTurcGrec

Catégorie Vie quotidienne

Titre
C'è il silenzio prima della ...
Texte
Proposé par HELEN77
Langue de départ: Italien

C'è il silenzio prima della tempesta
Commentaires pour la traduction
inghilterra

Titre
There is silence before the storm
Traduction
Anglais

Traduit par Dzuljeta
Langue d'arrivée: Anglais

There is silence before the storm
Dernière édition ou validation par lilian canale - 19 Mai 2009 16:53





Derniers messages

Auteur
Message

19 Mai 2009 15:33

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Dzuljeta, I have completed your translation since the original was corrected.
It was out of frame before (Rule #4).

Please, read our 9 submission rules carefully and next time you see a request which is out of frame call an admin to check the page instead of doing the translation, OK?

19 Mai 2009 16:15

jedi2000
Nombre de messages: 110
I will translate by :
"Silence before the strom"
and nothing more.

19 Mai 2009 16:48

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi jedi2000, I can see that you don't know our rules very well. There are 9 submission rules that must be obeyed for a request to be accepted by Cucumis.org.
Rule [4] says that we don't accept single word (a line with no conjugated verb). For that reason this request was out of frame and had to be corrected inserting "C'è" in order to make it acceptable for translation. It wouldn't make sense removing that verbal form from the translation, right?

CC: jedi2000