Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



20Traduction - Turc-Anglais - merhaba evelyn nasılsın umarım cok yısındır metin...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Vie quotidienne - Vie quotidienne

Titre
merhaba evelyn nasılsın umarım cok yısındır metin...
Texte
Proposé par selimtürker35
Langue de départ: Turc

merhaba evelyn nasılsın umarım cok iyisindir metin abi nasıl neredesiniz turkiyeye geldiniz mi ben cok iyiyim ingilizce ögreniyorum kursa gidiyorum cok iyi oluyo geliştiriyorum kendimi. kendinize iyi bakın görüşmek üzere

Titre
Hi Evelyn
Traduction
Anglais

Traduit par merdogan
Langue d'arrivée: Anglais

Hi Evelyn, How are you? I hope you are fine. How is elder brother Metin? Where are you? Did you come to Turkey? I am fine. I am learning English. I attend a course. It is very good. I am going to improve myself. Take care of yourselves. See you.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 12 Février 2009 23:10





Derniers messages

Auteur
Message

11 Février 2009 18:50

cheesecake
Nombre de messages: 980
Hi merdogan, I think "build up" is more like physical saying as far as I know..? It's like increasing in amount or growing in physical way (muscles or sth)
SO It's better to say "I am imporving myself."

ALso, "take care of yourselves."

11 Février 2009 21:45

merdogan
Nombre de messages: 3769
yourselves ???

11 Février 2009 22:07

cheesecake
Nombre de messages: 980
Yes, because it's -kendinize- instead of only -kendine-, so they are two people; evelyn and maybe metin I guess. It must be like that gramatically. What do you think?