Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



20Tradução - Turco-Inglês - merhaba evelyn nasılsın umarım cok yısındır metin...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Vida diária - Vida diária

Título
merhaba evelyn nasılsın umarım cok yısındır metin...
Texto
Enviado por selimtürker35
Língua de origem: Turco

merhaba evelyn nasılsın umarım cok iyisindir metin abi nasıl neredesiniz turkiyeye geldiniz mi ben cok iyiyim ingilizce ögreniyorum kursa gidiyorum cok iyi oluyo geliştiriyorum kendimi. kendinize iyi bakın görüşmek üzere

Título
Hi Evelyn
Tradução
Inglês

Traduzido por merdogan
Língua alvo: Inglês

Hi Evelyn, How are you? I hope you are fine. How is elder brother Metin? Where are you? Did you come to Turkey? I am fine. I am learning English. I attend a course. It is very good. I am going to improve myself. Take care of yourselves. See you.
Última validação ou edição por lilian canale - 12 Fevereiro 2009 23:10





Última Mensagem

Autor
Mensagem

11 Fevereiro 2009 18:50

cheesecake
Número de mensagens: 980
Hi merdogan, I think "build up" is more like physical saying as far as I know..? It's like increasing in amount or growing in physical way (muscles or sth)
SO It's better to say "I am imporving myself."

ALso, "take care of yourselves."

11 Fevereiro 2009 21:45

merdogan
Número de mensagens: 3769
yourselves ???

11 Fevereiro 2009 22:07

cheesecake
Número de mensagens: 980
Yes, because it's -kendinize- instead of only -kendine-, so they are two people; evelyn and maybe metin I guess. It must be like that gramatically. What do you think?