Cucumis - Gratis översättning online
. .



20Översättning - Turkiska-Engelska - merhaba evelyn nasılsın umarım cok yısındır metin...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelska

Kategori Dagliga livet - Dagliga livet

Titel
merhaba evelyn nasılsın umarım cok yısındır metin...
Text
Tillagd av selimtürker35
Källspråk: Turkiska

merhaba evelyn nasılsın umarım cok iyisindir metin abi nasıl neredesiniz turkiyeye geldiniz mi ben cok iyiyim ingilizce ögreniyorum kursa gidiyorum cok iyi oluyo geliştiriyorum kendimi. kendinize iyi bakın görüşmek üzere

Titel
Hi Evelyn
Översättning
Engelska

Översatt av merdogan
Språket som det ska översättas till: Engelska

Hi Evelyn, How are you? I hope you are fine. How is elder brother Metin? Where are you? Did you come to Turkey? I am fine. I am learning English. I attend a course. It is very good. I am going to improve myself. Take care of yourselves. See you.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 12 Februari 2009 23:10





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

11 Februari 2009 18:50

cheesecake
Antal inlägg: 980
Hi merdogan, I think "build up" is more like physical saying as far as I know..? It's like increasing in amount or growing in physical way (muscles or sth)
SO It's better to say "I am imporving myself."

ALso, "take care of yourselves."

11 Februari 2009 21:45

merdogan
Antal inlägg: 3769
yourselves ???

11 Februari 2009 22:07

cheesecake
Antal inlägg: 980
Yes, because it's -kendinize- instead of only -kendine-, so they are two people; evelyn and maybe metin I guess. It must be like that gramatically. What do you think?