Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Anglais - O destino me deve algo.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienLatinAnglais

Catégorie Pensées - Arts / Création / Imagination

Titre
O destino me deve algo.
Texte
Proposé par Harievilozanini
Langue de départ: Portuguais brésilien

O destino me deve algo.
Algo além das montanhas.
Algo além da razão.
Algo além de mim mesmo.
Além do amor, da paixão, do desejo!
Muito além de viver a esmo.
Viver por mim mesmo a liberdade que tanto ensejo.
Commentaires pour la traduction
Não sei como funciona a estrutura gramatical do latim, mas se para manter coerência da poesia for necessário mudar sua estrutura, por favor, avise.

Titre
Destiny owes me something...
Traduction
Anglais

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Anglais

Destiny owes me something
Something beyond the mountains
Something beyond the reason
Something beyond myself
Beyond love, passion, desire!
Far beyond living wandering about.
Living for myself the freedom I wish so much.


Dernière édition ou validation par lilian canale - 5 Novembre 2008 01:41





Derniers messages

Auteur
Message

4 Novembre 2008 22:28

DARKSOUL007
Nombre de messages: 1
É só uma pequena correção de uma palavra.
Texto de quem traduziu antes:
"Destiny owes me something
Something beyond the mountains
Something beyond the reason
Something beyond myself
Beyond love, passion, desire!
Far beyond living wandering about.
Living for myself the freedom I wish so much. "

Texto modificado:

"Destiny "owns" me something
Something beyond the mountains
Something beyond the reason
Something beyond myself
Beyond love, passion, desire!
Far beyond living wandering about.
Living for myself the freedom I wish so much. "

4 Novembre 2008 22:33

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Darksoul007,

"own" and "owe" are two different verbs.
In the original is used the verb "to owe" meaning "dever"
"to own" as you suggest means "possuir" that would be completely wrong.

Anyway thanks for your message.

CC: DARKSOUL007