Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Inglés - O destino me deve algo.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoLatínInglés

Categoría Pensamientos - Artes / Creación / Imaginación

Título
O destino me deve algo.
Texto
Propuesto por Harievilozanini
Idioma de origen: Portugués brasileño

O destino me deve algo.
Algo além das montanhas.
Algo além da razão.
Algo além de mim mesmo.
Além do amor, da paixão, do desejo!
Muito além de viver a esmo.
Viver por mim mesmo a liberdade que tanto ensejo.
Nota acerca de la traducción
Não sei como funciona a estrutura gramatical do latim, mas se para manter coerência da poesia for necessário mudar sua estrutura, por favor, avise.

Título
Destiny owes me something...
Traducción
Inglés

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Inglés

Destiny owes me something
Something beyond the mountains
Something beyond the reason
Something beyond myself
Beyond love, passion, desire!
Far beyond living wandering about.
Living for myself the freedom I wish so much.


Última validación o corrección por lilian canale - 5 Noviembre 2008 01:41





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Noviembre 2008 22:28

DARKSOUL007
Cantidad de envíos: 1
É só uma pequena correção de uma palavra.
Texto de quem traduziu antes:
"Destiny owes me something
Something beyond the mountains
Something beyond the reason
Something beyond myself
Beyond love, passion, desire!
Far beyond living wandering about.
Living for myself the freedom I wish so much. "

Texto modificado:

"Destiny "owns" me something
Something beyond the mountains
Something beyond the reason
Something beyond myself
Beyond love, passion, desire!
Far beyond living wandering about.
Living for myself the freedom I wish so much. "

4 Noviembre 2008 22:33

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Darksoul007,

"own" and "owe" are two different verbs.
In the original is used the verb "to owe" meaning "dever"
"to own" as you suggest means "possuir" that would be completely wrong.

Anyway thanks for your message.

CC: DARKSOUL007