Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Allemand - Efcharisto poli, episeis omorfoula! Pistewo na ta poume sintoma! Oneira glyka kai pola filakia!

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecAllemand

Catégorie Language familier

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Efcharisto poli, episeis omorfoula! Pistewo na ta poume sintoma! Oneira glyka kai pola filakia!
Texte
Proposé par aNNa0000
Langue de départ: Grec

Efcharisto poli, episeis omorfoula! Pistewo na ta poume sintoma! Oneira glyka kai pola filakia!

Titre
Vielen Dank, gleichfalls, Huebsche! Ich denke, wir sehen uns bald wieder! Traeum suess, viele Kuesse!
Traduction
Allemand

Traduit par julia71
Langue d'arrivée: Allemand

Vielen Dank, gleichfalls, Hübsche! Ich denke, wir sehen uns bald wieder! Süße Träume, viele Küsse!
Commentaires pour la traduction
Θα τα πούμε heisst wörtlich "wir werden miteinander reden" und gemeint ist normalerweise "wir sehen uns bald wieder"- so habe ich das hier übersetzt, es könnte aber auch gemeint sein "wir werden bald wieder am Telefon miteinander reden" .
Dernière édition ou validation par italo07 - 30 Octobre 2008 21:47





Derniers messages

Auteur
Message

30 Octobre 2008 19:49

italo07
Nombre de messages: 1474
Can I have a little bridge here, please

CC: galka

30 Octobre 2008 21:54

galka
Nombre de messages: 567
Ι will try
"Thank you very much too, pretty! I believe see you soon. Sweet dreams and many kiss!"


Παρακαλώ πολύ, μπορεί κάποιος που ξέρει καλύτερα να το κοιτάξει εάν είναι σωστό;

CC: irini Mideia sofibu

30 Octobre 2008 23:17

irini
Nombre de messages: 849
Almost!

a) the "too" can be a "ditto" there.
b) "omrfoula" is more "cute"
I would go for something like "Thanks you, right back at you cutie/pretty girl! I hope will talk soon (it says "I believe we will be able to talk soon" to be exact). Sweet dreams and many kisses

30 Octobre 2008 23:39

galka
Nombre de messages: 567
Thank you, Irini