Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Alemán - Efcharisto poli, episeis omorfoula! Pistewo na ta poume sintoma! Oneira glyka kai pola filakia!

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoAlemán

Categoría Coloquial

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Efcharisto poli, episeis omorfoula! Pistewo na ta poume sintoma! Oneira glyka kai pola filakia!
Texto
Propuesto por aNNa0000
Idioma de origen: Griego

Efcharisto poli, episeis omorfoula! Pistewo na ta poume sintoma! Oneira glyka kai pola filakia!

Título
Vielen Dank, gleichfalls, Huebsche! Ich denke, wir sehen uns bald wieder! Traeum suess, viele Kuesse!
Traducción
Alemán

Traducido por julia71
Idioma de destino: Alemán

Vielen Dank, gleichfalls, Hübsche! Ich denke, wir sehen uns bald wieder! Süße Träume, viele Küsse!
Nota acerca de la traducción
Θα τα πούμε heisst wörtlich "wir werden miteinander reden" und gemeint ist normalerweise "wir sehen uns bald wieder"- so habe ich das hier übersetzt, es könnte aber auch gemeint sein "wir werden bald wieder am Telefon miteinander reden" .
Última validación o corrección por italo07 - 30 Octubre 2008 21:47





Último mensaje

Autor
Mensaje

30 Octubre 2008 19:49

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Can I have a little bridge here, please

CC: galka

30 Octubre 2008 21:54

galka
Cantidad de envíos: 567
Ι will try
"Thank you very much too, pretty! I believe see you soon. Sweet dreams and many kiss!"


Παρακαλώ πολύ, μπορεί κάποιος που ξέρει καλύτερα να το κοιτάξει εάν είναι σωστό;

CC: irini Mideia sofibu

30 Octubre 2008 23:17

irini
Cantidad de envíos: 849
Almost!

a) the "too" can be a "ditto" there.
b) "omrfoula" is more "cute"
I would go for something like "Thanks you, right back at you cutie/pretty girl! I hope will talk soon (it says "I believe we will be able to talk soon" to be exact). Sweet dreams and many kisses

30 Octubre 2008 23:39

galka
Cantidad de envíos: 567
Thank you, Irini