Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Esperanto - Apaga el silencio, y llena tu mente de ruidos...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolEsperanto

Catégorie Poésie - Arts / Création / Imagination

Titre
Apaga el silencio, y llena tu mente de ruidos...
Texte
Proposé par sinmiedoapensar
Langue de départ: Espagnol

Apaga el silencio,
y llena tu mente de ruidos hermosos
que acallen el alma angustiada,
respira el aroma de letras
que en un libro se encierran,
y abre las puertas sin título
que todavía han de escribirse
Commentaires pour la traduction
Es una poesía de creación propia, ya que me dedico a la escritura en mi tiempo libre y estoy decidido a aprender Esperanto, me gustaría que alguien me ayudara un poco para tener una idea.

Titre
Estingu silenton, kaj plenigu vian menson per belaj bruoj
Traduction
Esperanto

Traduit par goncin
Langue d'arrivée: Esperanto

Estingu silenton,
kaj plenigu vian menson per belaj bruoj
kiuj silentigu la maltrankvilan animon,
spiru aromon de literoj
enhavataj en unu libro,
kaj malfermu la sentitolajn pordojn
kiuj ankoraÅ­ estas skribotaj.
Dernière édition ou validation par goncin - 18 Octobre 2008 01:41





Derniers messages

Auteur
Message

17 Octobre 2008 11:26

eomiagel
Nombre de messages: 3
Sólo hago una objeción:
"Apaga" es traducido como "Forviŝu". Puede ser, pero el significado de "Forviŝu" viene a ser "borrar y alejar -conceptual o espacialmente- algo de alguien. En poesía es evidente que se puede querer decir eso. Si no, se puede utilizar la siguiente traducción:
"Estingu"

17 Octobre 2008 11:56

goncin
Nombre de messages: 3706
Tal vez tengas razón, eomiagel. Voy a acatar tu sugerencia. Dank'al vi.

CC: eomiagel

17 Octobre 2008 15:02

eomiagel
Nombre de messages: 3
Ok, de todos modos, "Forviŝi" es un hermoso término para la poesía... Lo que pasa es que el silencio es difícil "borrarlo", en tanto que es la ausencia de sonido... En fin, un placer ayudar

17 Octobre 2008 15:05

goncin
Nombre de messages: 3706