Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Turc - ay que vida tan oscura, sin tu amor vivire

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolTurc

Catégorie Expression

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
ay que vida tan oscura, sin tu amor vivire
Texte
Proposé par sarpi
Langue de départ: Espagnol

ay que vida tan oscura, sin tu amor vivire

Titre
Ay, ne kadar karanlık hayat, sevgin olmadan yaşayacağim.
Traduction
Turc

Traduit par turkishmiss
Langue d'arrivée: Turc

Aman, ne karanlık bir hayat, senin sevgin olmadan yaşayacağim.
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 18 Juin 2008 01:22





Derniers messages

Auteur
Message

10 Juin 2008 21:09

gizemmm
Nombre de messages: 37
ay burda şaşırma olarak değil hay que zorunluluk anlamında yazılmıştır diye düşünüyorum.

10 Juin 2008 21:23

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Lilian,
I need help, Guizem says ay is not correct, as you can see here "ay" in Turkish means "ouch" or "oh" Do you think it's a correct translation for the Spanish ay here?

10 Juin 2008 21:47

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi miss,

In English it would be:

"Oh...What a dark life I'll live without you!"


It's like: "Oh, my God"
I hope it helps.

10 Juin 2008 21:58

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
you forgot to translate "amor" Lilian, anyway thank you very much.

10 Juin 2008 22:00

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Oops! you're right.

""Oh...What a dark life I'll live without your love!"



16 Juin 2008 23:17

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
sevgili miss,
burada 'aman, ne karanlık bir hayat...' diye başlamak daha isabetli olur

16 Juin 2008 23:20

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Thank you Figen.