Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Hiszpański-Turecki - ay que vida tan oscura, sin tu amor vivire

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: HiszpańskiTurecki

Kategoria Wyrażenie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
ay que vida tan oscura, sin tu amor vivire
Tekst
Wprowadzone przez sarpi
Język źródłowy: Hiszpański

ay que vida tan oscura, sin tu amor vivire

Tytuł
Ay, ne kadar karanlık hayat, sevgin olmadan yaşayacağim.
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez turkishmiss
Język docelowy: Turecki

Aman, ne karanlık bir hayat, senin sevgin olmadan yaşayacağim.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 18 Czerwiec 2008 01:22





Ostatni Post

Autor
Post

10 Czerwiec 2008 21:09

gizemmm
Liczba postów: 37
ay burda şaşırma olarak değil hay que zorunluluk anlamında yazılmıştır diye düşünüyorum.

10 Czerwiec 2008 21:23

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Lilian,
I need help, Guizem says ay is not correct, as you can see here "ay" in Turkish means "ouch" or "oh" Do you think it's a correct translation for the Spanish ay here?

10 Czerwiec 2008 21:47

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi miss,

In English it would be:

"Oh...What a dark life I'll live without you!"


It's like: "Oh, my God"
I hope it helps.

10 Czerwiec 2008 21:58

turkishmiss
Liczba postów: 2132
you forgot to translate "amor" Lilian, anyway thank you very much.

10 Czerwiec 2008 22:00

lilian canale
Liczba postów: 14972
Oops! you're right.

""Oh...What a dark life I'll live without your love!"



16 Czerwiec 2008 23:17

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
sevgili miss,
burada 'aman, ne karanlık bir hayat...' diye başlamak daha isabetli olur

16 Czerwiec 2008 23:20

turkishmiss
Liczba postów: 2132
Thank you Figen.