Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Turcă - ay que vida tan oscura, sin tu amor vivire

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăTurcă

Categorie Expresie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
ay que vida tan oscura, sin tu amor vivire
Text
Înscris de sarpi
Limba sursă: Spaniolă

ay que vida tan oscura, sin tu amor vivire

Titlu
Ay, ne kadar karanlık hayat, sevgin olmadan yaşayacağim.
Traducerea
Turcă

Tradus de turkishmiss
Limba ţintă: Turcă

Aman, ne karanlık bir hayat, senin sevgin olmadan yaşayacağim.
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 18 Iunie 2008 01:22





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

10 Iunie 2008 21:09

gizemmm
Numărul mesajelor scrise: 37
ay burda şaşırma olarak değil hay que zorunluluk anlamında yazılmıştır diye düşünüyorum.

10 Iunie 2008 21:23

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Lilian,
I need help, Guizem says ay is not correct, as you can see here "ay" in Turkish means "ouch" or "oh" Do you think it's a correct translation for the Spanish ay here?

10 Iunie 2008 21:47

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi miss,

In English it would be:

"Oh...What a dark life I'll live without you!"


It's like: "Oh, my God"
I hope it helps.

10 Iunie 2008 21:58

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
you forgot to translate "amor" Lilian, anyway thank you very much.

10 Iunie 2008 22:00

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Oops! you're right.

""Oh...What a dark life I'll live without your love!"



16 Iunie 2008 23:17

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
sevgili miss,
burada 'aman, ne karanlık bir hayat...' diye başlamak daha isabetli olur

16 Iunie 2008 23:20

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Thank you Figen.