Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Serbe-Français - okej videcemo, reci mi kad ides iscu i ja

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SerbeFrançais

Catégorie Discussion

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
okej videcemo, reci mi kad ides iscu i ja
Texte
Proposé par serbiane07
Langue de départ: Serbe

okej videcemo, reci mi kad ides iscu i ja

Titre
Ok, nous verrons. Dis moi quand tu viens je viendrai aussi.
Traduction
Français

Traduit par turkishmiss
Langue d'arrivée: Français

Ok, nous verrons. Dis moi quand tu iras j'irai aussi
Commentaires pour la traduction
Thanks to Roller Coaster
Bridge :
Ok, we’ll se. Tell me when you’re going I will go to.
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 21 Avril 2008 12:29





Derniers messages

Auteur
Message

21 Avril 2008 10:52

Francky5591
Nombre de messages: 12396
"I will go to" : "je m'y rendrai"
"I will go too" : "je viendrai aussi"
demande à roller si elle n'a pas fait un typo, auquel cas tu n'aurais rien à changer, sinon il faudrait corriger avec "je m'y rendrai", si vraiment c'est "to" et non "too"...

21 Avril 2008 12:27

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Francky,
J'ai vérifié sur un dictionnaire en ligne et j'ai trouvé que i signifie too celui là, c'est pourquoi j'ai choisi d'écrire je viendrai aussi. mais je vais quand même vérifier auprès de Bojana.

21 Avril 2008 12:30

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Non, c'est bon, Miss, j'ai juste rectifié avec "j'irai" (to go : aller, to come : venir)