Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Sérvio-Francês - okej videcemo, reci mi kad ides iscu i ja

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SérvioFrancês

Categoria Bate-papo

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
okej videcemo, reci mi kad ides iscu i ja
Texto
Enviado por serbiane07
Idioma de origem: Sérvio

okej videcemo, reci mi kad ides iscu i ja

Título
Ok, nous verrons. Dis moi quand tu viens je viendrai aussi.
Tradução
Francês

Traduzido por turkishmiss
Idioma alvo: Francês

Ok, nous verrons. Dis moi quand tu iras j'irai aussi
Notas sobre a tradução
Thanks to Roller Coaster
Bridge :
Ok, we’ll se. Tell me when you’re going I will go to.
Último validado ou editado por Francky5591 - 21 Abril 2008 12:29





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

21 Abril 2008 10:52

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
"I will go to" : "je m'y rendrai"
"I will go too" : "je viendrai aussi"
demande à roller si elle n'a pas fait un typo, auquel cas tu n'aurais rien à changer, sinon il faudrait corriger avec "je m'y rendrai", si vraiment c'est "to" et non "too"...

21 Abril 2008 12:27

turkishmiss
Número de Mensagens: 2132
Francky,
J'ai vérifié sur un dictionnaire en ligne et j'ai trouvé que i signifie too celui là, c'est pourquoi j'ai choisi d'écrire je viendrai aussi. mais je vais quand même vérifier auprès de Bojana.

21 Abril 2008 12:30

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Non, c'est bon, Miss, j'ai juste rectifié avec "j'irai" (to go : aller, to come : venir)