Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Serbio-Francés - okej videcemo, reci mi kad ides iscu i ja

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SerbioFrancés

Categoría Chat

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
okej videcemo, reci mi kad ides iscu i ja
Texto
Propuesto por serbiane07
Idioma de origen: Serbio

okej videcemo, reci mi kad ides iscu i ja

Título
Ok, nous verrons. Dis moi quand tu viens je viendrai aussi.
Traducción
Francés

Traducido por turkishmiss
Idioma de destino: Francés

Ok, nous verrons. Dis moi quand tu iras j'irai aussi
Nota acerca de la traducción
Thanks to Roller Coaster
Bridge :
Ok, we’ll se. Tell me when you’re going I will go to.
Última validación o corrección por Francky5591 - 21 Abril 2008 12:29





Último mensaje

Autor
Mensaje

21 Abril 2008 10:52

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
"I will go to" : "je m'y rendrai"
"I will go too" : "je viendrai aussi"
demande à roller si elle n'a pas fait un typo, auquel cas tu n'aurais rien à changer, sinon il faudrait corriger avec "je m'y rendrai", si vraiment c'est "to" et non "too"...

21 Abril 2008 12:27

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Francky,
J'ai vérifié sur un dictionnaire en ligne et j'ai trouvé que i signifie too celui là, c'est pourquoi j'ai choisi d'écrire je viendrai aussi. mais je vais quand même vérifier auprès de Bojana.

21 Abril 2008 12:30

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Non, c'est bon, Miss, j'ai juste rectifié avec "j'irai" (to go : aller, to come : venir)