Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Bulgare - molq vi prevedete mi teksta obezatelno trqbva da razbera kakvo pi6e

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcBulgare

Catégorie Pensées

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
molq vi prevedete mi teksta obezatelno trqbva da razbera kakvo pi6e
Texte
Proposé par sweet13
Langue de départ: Turc

vay be sabine sen neymissin be abi de biz bilmezmisis eh ne diyelim allah devamini geti

Titre
Ах, Сабине, ти какъв си бил бе, бате, ...
Traduction
Bulgare

Traduit par vildanonur
Langue d'arrivée: Bulgare

Ах, Сабине, ти какъв си бил бе, бате, ние не сме го знаели, какво да ви кажа, бог да даде да продължи.
Commentaires pour la traduction
tova e bukvalniyat prevod
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 4 Septembre 2009 11:23





Derniers messages

Auteur
Message

3 Septembre 2009 22:00

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
Vildanonur, нямам спомен как съм одобрила този ти превод, но тук на български се пише само на кирилица. Следващи преводи на латиница ще бъдат отхвърляни.

3 Septembre 2009 23:17

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Here you are!

3 Septembre 2009 23:28

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
?

3 Septembre 2009 23:29

lilian canale
Nombre de messages: 14972
I set it back to evaluation, you may reject it now or wait until the translator adapts it to Cyrillic.

3 Septembre 2009 23:44

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
I've just done it as it can be seen. And warned that the next time such translation will be rejected. I think we can let it go.

3 Septembre 2009 23:47

lilian canale
Nombre de messages: 14972
OK, now you can set a poll for it, I guess

4 Septembre 2009 09:05

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
I don't understand why I should set a poll for an old and already accepted translation, Lili...

4 Septembre 2009 12:25

lilian canale
Nombre de messages: 14972
It was accepted by you, but your message to my inbox reads:
Lili, if I tell you that I have never seen this translation you won't believe me... But there is no way for me to accept something written in this way. And moreover - I have absolutely no memory of a text like this!
Therefore, since you claim never having seen the text I suppose it was accepted by mistake. How are you sure the meaning conveys the original?

4 Septembre 2009 15:17

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
Well, since the date of acceptance was April the 8th, enough time seems to have passed and I assume that if a fault has to be sought somewhere, it more probably be in a memory failure of mine...
But if you really feel more comfortable to set a poll for it, OK. - I just don't feel like engaging my mind with this matter for days...