Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-بلغاري - molq vi prevedete mi teksta obezatelno trqbva da razbera kakvo pi6e

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيبلغاري

صنف أفكار

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
molq vi prevedete mi teksta obezatelno trqbva da razbera kakvo pi6e
نص
إقترحت من طرف sweet13
لغة مصدر: تركي

vay be sabine sen neymissin be abi de biz bilmezmisis eh ne diyelim allah devamini geti

عنوان
Ах, Сабине, ти какъв си бил бе, бате, ...
ترجمة
بلغاري

ترجمت من طرف vildanonur
لغة الهدف: بلغاري

Ах, Сабине, ти какъв си бил бе, бате, ние не сме го знаели, какво да ви кажа, бог да даде да продължи.
ملاحظات حول الترجمة
tova e bukvalniyat prevod
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 4 أيلول 2009 11:23





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 أيلول 2009 22:00

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
Vildanonur, нямам спомен как съм одобрила този ти превод, но тук на български се пише само на кирилица. Следващи преводи на латиница ще бъдат отхвърляни.

3 أيلول 2009 23:17

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Here you are!

3 أيلول 2009 23:28

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
?

3 أيلول 2009 23:29

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I set it back to evaluation, you may reject it now or wait until the translator adapts it to Cyrillic.

3 أيلول 2009 23:44

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
I've just done it as it can be seen. And warned that the next time such translation will be rejected. I think we can let it go.

3 أيلول 2009 23:47

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
OK, now you can set a poll for it, I guess

4 أيلول 2009 09:05

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
I don't understand why I should set a poll for an old and already accepted translation, Lili...

4 أيلول 2009 12:25

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
It was accepted by you, but your message to my inbox reads:
Lili, if I tell you that I have never seen this translation you won't believe me... But there is no way for me to accept something written in this way. And moreover - I have absolutely no memory of a text like this!
Therefore, since you claim never having seen the text I suppose it was accepted by mistake. How are you sure the meaning conveys the original?

4 أيلول 2009 15:17

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
Well, since the date of acceptance was April the 8th, enough time seems to have passed and I assume that if a fault has to be sought somewhere, it more probably be in a memory failure of mine...
But if you really feel more comfortable to set a poll for it, OK. - I just don't feel like engaging my mind with this matter for days...