Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Spaniolă - είμαι έτσι

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEnglezăFrancezăSpaniolă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
είμαι έτσι
Text
Înscris de Ric-Soares
Limba sursă: Greacă

είμαι έτσι στην αγάπη με το u, το u με κάνει να αισθανθώ όπως ένα παιδί πάλι

Titlu
Soy así
Traducerea
Spaniolă

Tradus de evulitsa
Limba ţintă: Spaniolă

Soy así en el amor con la "u". La "u" hace que me sienta otra vez como un niño.
Validat sau editat ultima dată de către guilon - 28 Octombrie 2007 21:34





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

28 Octombrie 2007 09:32

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
Just one doubt: does the Greek version indicate that it´s a female person´s name (that starts with a U)?

28 Octombrie 2007 14:05

evulitsa
Numărul mesajelor scrise: 87
I put female because is the gender of the letter in Spanish, as it is the neuter in Greek, in which it was written. That's why I noticed that the Greek version talked about the letter, but this is a good question.

28 Octombrie 2007 17:03

k_rock
Numărul mesajelor scrise: 1
creo que hay incoherencia en el texto.
la traducción debe ser sacada por contexto, no debe ser textual

28 Octombrie 2007 17:46

evulitsa
Numărul mesajelor scrise: 87
Tienes razón, el problema es que no sé en qué contexto se encuentra, por eso la traducí así. Si alguien tiene más ideas y quiere rehacerla, a mí no me importa.

28 Octombrie 2007 19:53

sara costa
Numărul mesajelor scrise: 3
penso que "u" está abreviado o que realmente quer dizer é you

28 Octombrie 2007 21:33

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
To sum up, Evulitsa speaks Greek much better than any of the members (if ever they do) who questionned her work and voted against this translation. It's about time to settle this one.

29 Octombrie 2007 08:23

evulitsa
Numărul mesajelor scrise: 87
Thanks Guilon. To respond sara costa, I think it's improbable this solution (u=you in englizh) since in Greek has a determinative neuter article... Thanks for your observations!