Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Ισπανικά - είμαι έτσι

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΑγγλικάΓαλλικάΙσπανικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
είμαι έτσι
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Ric-Soares
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

είμαι έτσι στην αγάπη με το u, το u με κάνει να αισθανθώ όπως ένα παιδί πάλι

τίτλος
Soy así
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από evulitsa
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Soy así en el amor con la "u". La "u" hace que me sienta otra vez como un niño.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από guilon - 28 Οκτώβριος 2007 21:34





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Οκτώβριος 2007 09:32

Anita_Luciano
Αριθμός μηνυμάτων: 1670
Just one doubt: does the Greek version indicate that it´s a female person´s name (that starts with a U)?

28 Οκτώβριος 2007 14:05

evulitsa
Αριθμός μηνυμάτων: 87
I put female because is the gender of the letter in Spanish, as it is the neuter in Greek, in which it was written. That's why I noticed that the Greek version talked about the letter, but this is a good question.

28 Οκτώβριος 2007 17:03

k_rock
Αριθμός μηνυμάτων: 1
creo que hay incoherencia en el texto.
la traducción debe ser sacada por contexto, no debe ser textual

28 Οκτώβριος 2007 17:46

evulitsa
Αριθμός μηνυμάτων: 87
Tienes razón, el problema es que no sé en qué contexto se encuentra, por eso la traducí así. Si alguien tiene más ideas y quiere rehacerla, a mí no me importa.

28 Οκτώβριος 2007 19:53

sara costa
Αριθμός μηνυμάτων: 3
penso que "u" está abreviado o que realmente quer dizer é you

28 Οκτώβριος 2007 21:33

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
To sum up, Evulitsa speaks Greek much better than any of the members (if ever they do) who questionned her work and voted against this translation. It's about time to settle this one.

29 Οκτώβριος 2007 08:23

evulitsa
Αριθμός μηνυμάτων: 87
Thanks Guilon. To respond sara costa, I think it's improbable this solution (u=you in englizh) since in Greek has a determinative neuter article... Thanks for your observations!