Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Japoneză - mio dio si amami...ed io amero' te...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăFrancezăSpaniolăEnglezăJaponezăGermană

Categorie Expresie - Dragoste/Prietenie

Titlu
mio dio si amami...ed io amero' te...
Text
Înscris de juanfranc
Limba sursă: Italiană

mio dio si amami...ed io amero' te...

Titlu
当然!僕のことを愛してよ!
Traducerea
Japoneză

Tradus de ミハイル
Limba ţintă: Japoneză

勿論!僕のことを愛してよ!僕も君を愛する!
Observaţii despre traducere
Romanized:
Mochiron! Boku no koto o ai shite yo! Boku mo kimi o ai suru!
---
The above translation assumes that the
mio dio
is merely an ejaculation, and the speaker is not really addressing himself to God in this context.
If the speaker is actually speaking to God and asking God to love him, then the translation is
神様よ!私を愛し給え!私も神様の事を愛します!
---
以上の和訳はmio dioというのは、ただびっくりして言った事だと想定しました。
もし本当に神様に向かって言っている事であれば、
「神様よ!私を愛し給え!私も神様の事を愛します!」
という和訳になります。
Validat sau editat ultima dată de către IanMegill2 - 2 Noiembrie 2007 23:40





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 August 2007 17:54

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
samanthalee, what did she say? Why is she asking for an administrator to check the page?

CC: samanthalee

8 August 2007 00:15

samanthalee
Numărul mesajelor scrise: 235
She has submitted a translation in Japanese. But I think the translation isn't quite right. Do you want to send a msg to her about using the "Translate" button?

8 August 2007 05:02

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
No - never mind. She's been warned several times, and she hasn't paid attention. When jp gets back, her account will be deactivated.

CC: samanthalee

8 August 2007 08:20

ミハイル
Numărul mesajelor scrise: 275
>>marxelinhaw
Your sentence sounds like strange for me,japanese.


What do you want to say?

2 Noiembrie 2007 23:22

IanMegill2
Numărul mesajelor scrise: 1671
Original form of the translation before editing:
私の神イエスは私を愛しています、そして私もあなたを愛します。