Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Japani - mio dio si amami...ed io amero' te...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaRanskaEspanjaEnglantiJapaniSaksa

Kategoria Ilmaisu - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
mio dio si amami...ed io amero' te...
Teksti
Lähettäjä juanfranc
Alkuperäinen kieli: Italia

mio dio si amami...ed io amero' te...

Otsikko
当然!僕のことを愛してよ!
Käännös
Japani

Kääntäjä ミハイル
Kohdekieli: Japani

勿論!僕のことを愛してよ!僕も君を愛する!
Huomioita käännöksestä
Romanized:
Mochiron! Boku no koto o ai shite yo! Boku mo kimi o ai suru!
---
The above translation assumes that the
mio dio
is merely an ejaculation, and the speaker is not really addressing himself to God in this context.
If the speaker is actually speaking to God and asking God to love him, then the translation is
神様よ!私を愛し給え!私も神様の事を愛します!
---
以上の和訳はmio dioというのは、ただびっくりして言った事だと想定しました。
もし本当に神様に向かって言っている事であれば、
「神様よ!私を愛し給え!私も神様の事を愛します!」
という和訳になります。
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut IanMegill2 - 2 Marraskuu 2007 23:40





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Elokuu 2007 17:54

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
samanthalee, what did she say? Why is she asking for an administrator to check the page?

CC: samanthalee

8 Elokuu 2007 00:15

samanthalee
Viestien lukumäärä: 235
She has submitted a translation in Japanese. But I think the translation isn't quite right. Do you want to send a msg to her about using the "Translate" button?

8 Elokuu 2007 05:02

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
No - never mind. She's been warned several times, and she hasn't paid attention. When jp gets back, her account will be deactivated.

CC: samanthalee

8 Elokuu 2007 08:20

ミハイル
Viestien lukumäärä: 275
>>marxelinhaw
Your sentence sounds like strange for me,japanese.


What do you want to say?

2 Marraskuu 2007 23:22

IanMegill2
Viestien lukumäärä: 1671
Original form of the translation before editing:
私の神イエスは私を愛しています、そして私もあなたを愛します。