Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Franceză - BeÄŸendim fotografini kimi ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFranceză

Categorie Chat

Titlu
BeÄŸendim fotografini kimi ...
Text
Înscris de zientry
Limba sursă: Turcă

Beğendim fotoğrafını, kimi seviyorsun bakalım?


Titlu
J'aime...
Traducerea
Franceză

Tradus de Bilge Ertan
Limba ţintă: Franceză

J'aime ta photo, alors dis-moi, qui aimes-tu?
Observaţii despre traducere
S'il sagit de facebook, on pourrait également dire "j'ai aimé ta photo"
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 3 Noiembrie 2012 14:22





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Noiembrie 2012 21:16

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Bonsoir Bilge! Content de te revoir connectée, j'imagine que tu dois avoir beaucoup de travail à l'université et c'est d'autant plus gentil d'avoir pris le temps de traduire ce texte.

J'aimerais une précision avant de valider, ce "dis donc", est-ce pour dire "dis-moi", ou est-ce une expression idiomatique en turc? ( le google translator traduit par "allons" ).

Saurais-tu me donner un équivalent en anglais de "bakalım"? (un bridge de ta propre traduction, en somme)

Bonne soirée!

3 Noiembrie 2012 13:46

Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
Bonjour Francky!

Je suis désolée de ne pas pouvoir me connecter souvent, c'est parce qu'on n'a pas encore la connexion d'Internet au dortoir. On dit que nous aurons l'accès dans 3 semaines. J'espère que c'est vrai, je voudrais vraiment être ici, sur , régulièrement.

Au fait, il n'y a pas de sens exact pour "bakalım" ici. Si on dit justement "bakalım", ça veut dire "regardons". Mais là, c'est différent, c'est comme "So tell me, who do you like?"

Si tu veux, on pourrait également demander à un expert en turc et en anglais. Il pourrait y avoir une explication ou traduction plus claire.

Bonne journée


3 Noiembrie 2012 14:22

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Merci Bilge!

Ton explication est suffisamment claire, je pense que "alors, dis-moi" serait une traduction satisfaisante.

Je vais rectifier, et valider ta traduction.

J'espère qu'ils installeront rapidement cette connexion, heureux de savoir que tu as gardé le contact avec nous!

Merci bon après-midi à toi!


6 Noiembrie 2012 21:20

Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
Merci à toi aussi Francky!

Bonne soirée