Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Francês - BeÄŸendim fotografini kimi ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoFrancês

Categoria Conversa

Título
BeÄŸendim fotografini kimi ...
Texto
Enviado por zientry
Língua de origem: Turco

Beğendim fotoğrafını, kimi seviyorsun bakalım?


Título
J'aime...
Tradução
Francês

Traduzido por Bilge Ertan
Língua alvo: Francês

J'aime ta photo, alors dis-moi, qui aimes-tu?
Notas sobre a tradução
S'il sagit de facebook, on pourrait également dire "j'ai aimé ta photo"
Última validação ou edição por Francky5591 - 3 Novembro 2012 14:22





Última Mensagem

Autor
Mensagem

2 Novembro 2012 21:16

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Bonsoir Bilge! Content de te revoir connectée, j'imagine que tu dois avoir beaucoup de travail à l'université et c'est d'autant plus gentil d'avoir pris le temps de traduire ce texte.

J'aimerais une précision avant de valider, ce "dis donc", est-ce pour dire "dis-moi", ou est-ce une expression idiomatique en turc? ( le google translator traduit par "allons" ).

Saurais-tu me donner un équivalent en anglais de "bakalım"? (un bridge de ta propre traduction, en somme)

Bonne soirée!

3 Novembro 2012 13:46

Bilge Ertan
Número de mensagens: 921
Bonjour Francky!

Je suis désolée de ne pas pouvoir me connecter souvent, c'est parce qu'on n'a pas encore la connexion d'Internet au dortoir. On dit que nous aurons l'accès dans 3 semaines. J'espère que c'est vrai, je voudrais vraiment être ici, sur , régulièrement.

Au fait, il n'y a pas de sens exact pour "bakalım" ici. Si on dit justement "bakalım", ça veut dire "regardons". Mais là, c'est différent, c'est comme "So tell me, who do you like?"

Si tu veux, on pourrait également demander à un expert en turc et en anglais. Il pourrait y avoir une explication ou traduction plus claire.

Bonne journée


3 Novembro 2012 14:22

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Merci Bilge!

Ton explication est suffisamment claire, je pense que "alors, dis-moi" serait une traduction satisfaisante.

Je vais rectifier, et valider ta traduction.

J'espère qu'ils installeront rapidement cette connexion, heureux de savoir que tu as gardé le contact avec nous!

Merci bon après-midi à toi!


6 Novembro 2012 21:20

Bilge Ertan
Número de mensagens: 921
Merci à toi aussi Francky!

Bonne soirée