Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Francese - BeÄŸendim fotografini kimi ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoFrancese

Categoria Chat

Titolo
BeÄŸendim fotografini kimi ...
Testo
Aggiunto da zientry
Lingua originale: Turco

Beğendim fotoğrafını, kimi seviyorsun bakalım?


Titolo
J'aime...
Traduzione
Francese

Tradotto da Bilge Ertan
Lingua di destinazione: Francese

J'aime ta photo, alors dis-moi, qui aimes-tu?
Note sulla traduzione
S'il sagit de facebook, on pourrait également dire "j'ai aimé ta photo"
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 3 Novembre 2012 14:22





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Novembre 2012 21:16

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Bonsoir Bilge! Content de te revoir connectée, j'imagine que tu dois avoir beaucoup de travail à l'université et c'est d'autant plus gentil d'avoir pris le temps de traduire ce texte.

J'aimerais une précision avant de valider, ce "dis donc", est-ce pour dire "dis-moi", ou est-ce une expression idiomatique en turc? ( le google translator traduit par "allons" ).

Saurais-tu me donner un équivalent en anglais de "bakalım"? (un bridge de ta propre traduction, en somme)

Bonne soirée!

3 Novembre 2012 13:46

Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
Bonjour Francky!

Je suis désolée de ne pas pouvoir me connecter souvent, c'est parce qu'on n'a pas encore la connexion d'Internet au dortoir. On dit que nous aurons l'accès dans 3 semaines. J'espère que c'est vrai, je voudrais vraiment être ici, sur , régulièrement.

Au fait, il n'y a pas de sens exact pour "bakalım" ici. Si on dit justement "bakalım", ça veut dire "regardons". Mais là, c'est différent, c'est comme "So tell me, who do you like?"

Si tu veux, on pourrait également demander à un expert en turc et en anglais. Il pourrait y avoir une explication ou traduction plus claire.

Bonne journée


3 Novembre 2012 14:22

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Merci Bilge!

Ton explication est suffisamment claire, je pense que "alors, dis-moi" serait une traduction satisfaisante.

Je vais rectifier, et valider ta traduction.

J'espère qu'ils installeront rapidement cette connexion, heureux de savoir que tu as gardé le contact avec nous!

Merci bon après-midi à toi!


6 Novembre 2012 21:20

Bilge Ertan
Numero di messaggi: 921
Merci à toi aussi Francky!

Bonne soirée