Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Engleză - λεω να κατεβω στο πανηγυρι στο χωριο που θα ειναι...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEngleză

Categorie Scrisoare/Email

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
λεω να κατεβω στο πανηγυρι στο χωριο που θα ειναι...
Text
Înscris de khalili
Limba sursă: Greacă

λεω να κατεβω στο πανηγυρι στο χωριο που θα ειναι ολο το σοι μου και θα κανουν χαμο γιατι οπου γαμοσ και χοροσ και η βασιλω πρωτη

Titlu
I think I'm going to go down to the ...
Traducerea
Engleză

Tradus de kafetzou
Limba ţintă: Engleză

I think I'm going to go down to the village festival where my whole extended family will be, and they're going to make it wild because whenever there's a party, they really make it happen ...
Observaţii despre traducere
The grammar is a bit mixed up at the end - it seems unfinished.

I think it's part of a song, or it uses part of a song. Basilo is a woman or girl.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 9 Noiembrie 2010 10:33





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Noiembrie 2010 11:12

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
"I am thinking of going to the village festival where my whole extended family will be and they will create craziness because wherever there's a wedding and dancing Vasilo is/will be first ..."

"Wherever there's a wedding and joy (here "dancing" ) Vasilo is the first"- Greek proverb, we use it for those who don't lose the chance to attend these events in order to have fun and show themselves. In this case they refer to their family.

7 Noiembrie 2010 16:59

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Hmm. If this is a proverb, maybe I should have translated it as something similar in English. I'm not sure I completely understood the meaning, though - can you make it a little clearer, User10? Does it mean something like "Where there's a party, I'll be there?"

7 Noiembrie 2010 17:18

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
Well, yes, in this case s/he means that their family are let's say "party animals" and they won't lose the chance to attend this festival and make some noise.

7 Noiembrie 2010 18:06

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
They won't, or she won't? Does it have to be a girl?

7 Noiembrie 2010 18:10

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
Suggested change:

I think I'm going to go down to my village festival where my whole extended family will be, and they're going to make it wild because whenever there's a party, they really make it happen ...

7 Noiembrie 2010 22:52

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
"I'm thinking of going down to the village festival..."

8 Noiembrie 2010 11:56

xristi
Numărul mesajelor scrise: 217
because where there is wedding and dancing Vasilo goes first

8 Noiembrie 2010 11:59

xristi
Numărul mesajelor scrise: 217
where Vasilo in this sentence would be the person's talking extended family

9 Noiembrie 2010 06:15

kafetzou
Numărul mesajelor scrise: 7963
We can't translate this phrase literally, because it has no meaning in English. My suggested change still stands, with the exception of "the" instead of "my":

I think I'm going to go down to the village festival where my whole extended family will be, and they're going to make it wild because whenever there's a party, they really make it happen ...