Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-İngilizce - λεω να κατεβω στο πανηγυρι στο χωριο που θα ειναι...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Yunancaİngilizce

Kategori Mektup / Elektronik posta

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
λεω να κατεβω στο πανηγυρι στο χωριο που θα ειναι...
Metin
Öneri khalili
Kaynak dil: Yunanca

λεω να κατεβω στο πανηγυρι στο χωριο που θα ειναι ολο το σοι μου και θα κανουν χαμο γιατι οπου γαμοσ και χοροσ και η βασιλω πρωτη

Başlık
I think I'm going to go down to the ...
Tercüme
İngilizce

Çeviri kafetzou
Hedef dil: İngilizce

I think I'm going to go down to the village festival where my whole extended family will be, and they're going to make it wild because whenever there's a party, they really make it happen ...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
The grammar is a bit mixed up at the end - it seems unfinished.

I think it's part of a song, or it uses part of a song. Basilo is a woman or girl.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 9 Kasım 2010 10:33





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Kasım 2010 11:12

User10
Mesaj Sayısı: 1173
"I am thinking of going to the village festival where my whole extended family will be and they will create craziness because wherever there's a wedding and dancing Vasilo is/will be first ..."

"Wherever there's a wedding and joy (here "dancing" ) Vasilo is the first"- Greek proverb, we use it for those who don't lose the chance to attend these events in order to have fun and show themselves. In this case they refer to their family.

7 Kasım 2010 16:59

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Hmm. If this is a proverb, maybe I should have translated it as something similar in English. I'm not sure I completely understood the meaning, though - can you make it a little clearer, User10? Does it mean something like "Where there's a party, I'll be there?"

7 Kasım 2010 17:18

User10
Mesaj Sayısı: 1173
Well, yes, in this case s/he means that their family are let's say "party animals" and they won't lose the chance to attend this festival and make some noise.

7 Kasım 2010 18:06

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
They won't, or she won't? Does it have to be a girl?

7 Kasım 2010 18:10

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Suggested change:

I think I'm going to go down to my village festival where my whole extended family will be, and they're going to make it wild because whenever there's a party, they really make it happen ...

7 Kasım 2010 22:52

User10
Mesaj Sayısı: 1173
"I'm thinking of going down to the village festival..."

8 Kasım 2010 11:56

xristi
Mesaj Sayısı: 217
because where there is wedding and dancing Vasilo goes first

8 Kasım 2010 11:59

xristi
Mesaj Sayısı: 217
where Vasilo in this sentence would be the person's talking extended family

9 Kasım 2010 06:15

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
We can't translate this phrase literally, because it has no meaning in English. My suggested change still stands, with the exception of "the" instead of "my":

I think I'm going to go down to the village festival where my whole extended family will be, and they're going to make it wild because whenever there's a party, they really make it happen ...