Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



20Traducerea - Turcă-Olandeză - sana dünyanın en güzel ÅŸeyinivermek isterdim ama...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăOlandeză

Categorie Gânduri - Dragoste/Prietenie

Titlu
sana dünyanın en güzel şeyinivermek isterdim ama...
Text
Înscris de salihinal
Limba sursă: Turcă

sana dünyanın en güzel şeyini vermek isterdim ama
seni sana verememki
Observaţii despre traducere
Vlaams

Titlu
Ik wou dat ik de mooiste dingen..
Traducerea
Olandeză

Tradus de ilker_42
Limba ţintă: Olandeză

Ik wou dat ik de mooiste dingen van de wereld aan jou kon geven maar ik kan je niet jezelf aanbieden.
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 26 Noiembrie 2008 14:04





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Noiembrie 2008 12:31

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Suggestie:

Ik wou dat ik de mooiste dingen van de wereld aan jou kon geven maar ik kan je niet jezelf aanbieden.

Na 'ik wou' volgt een wens die (nog) geen werkelijkheid ik. Het werkwoord staat daarom altijd in de verleden tijd. (Misschien niet helemaal logisch maar het is toch zo )

19 Noiembrie 2008 18:46

ilker_42
Numărul mesajelor scrise: 106
jou suggestie Klopt en beter, heb verbeterd.
dank u wel.

26 Noiembrie 2008 11:57

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hi dear Figen
Could I have a bridge for evaluation please?

Thank you!

CC: FIGEN KIRCI

26 Noiembrie 2008 13:53

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
hi! here goes:
'I wish I could give to you the most beautiful things of the world, but I can't offer (you to) yourself.'
(I'm not sure-did I explain the last part right?)
see you!


26 Noiembrie 2008 14:04

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Perfect! Thank you!

5 Decembrie 2008 01:30

marrian
Numărul mesajelor scrise: 5
Ik had jou zo graag het allermooiste iets wat er op de aarde is willen geven.Maar ik kan jou niet aan je (eigen/jezelf) geven.


Het gaat hier niet over dingen dat is dan ook het meervoud want dan had er denk ik "seyleri"..en hier staat "seyi" is enkelvoud.
Ook gaat het hierom...hij wil haar aan haar zelf geven,dus dat blijkt al dat het hier dan niet om een meerderheidsvorm kan gaan.
Groetjes Marrian