Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



20Μετάφραση - Τουρκικά-Ολλανδικά - sana dünyanın en güzel ÅŸeyinivermek isterdim ama...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΟλλανδικά

Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
sana dünyanın en güzel şeyinivermek isterdim ama...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από salihinal
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

sana dünyanın en güzel şeyini vermek isterdim ama
seni sana verememki
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Vlaams

τίτλος
Ik wou dat ik de mooiste dingen..
Μετάφραση
Ολλανδικά

Μεταφράστηκε από ilker_42
Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά

Ik wou dat ik de mooiste dingen van de wereld aan jou kon geven maar ik kan je niet jezelf aanbieden.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 26 Νοέμβριος 2008 14:04





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Νοέμβριος 2008 12:31

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Suggestie:

Ik wou dat ik de mooiste dingen van de wereld aan jou kon geven maar ik kan je niet jezelf aanbieden.

Na 'ik wou' volgt een wens die (nog) geen werkelijkheid ik. Het werkwoord staat daarom altijd in de verleden tijd. (Misschien niet helemaal logisch maar het is toch zo )

19 Νοέμβριος 2008 18:46

ilker_42
Αριθμός μηνυμάτων: 106
jou suggestie Klopt en beter, heb verbeterd.
dank u wel.

26 Νοέμβριος 2008 11:57

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Hi dear Figen
Could I have a bridge for evaluation please?

Thank you!

CC: FIGEN KIRCI

26 Νοέμβριος 2008 13:53

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
hi! here goes:
'I wish I could give to you the most beautiful things of the world, but I can't offer (you to) yourself.'
(I'm not sure-did I explain the last part right?)
see you!


26 Νοέμβριος 2008 14:04

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Perfect! Thank you!

5 Δεκέμβριος 2008 01:30

marrian
Αριθμός μηνυμάτων: 5
Ik had jou zo graag het allermooiste iets wat er op de aarde is willen geven.Maar ik kan jou niet aan je (eigen/jezelf) geven.


Het gaat hier niet over dingen dat is dan ook het meervoud want dan had er denk ik "seyleri"..en hier staat "seyi" is enkelvoud.
Ook gaat het hierom...hij wil haar aan haar zelf geven,dus dat blijkt al dat het hier dan niet om een meerderheidsvorm kan gaan.
Groetjes Marrian