Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Olandeză - letter of acceptance

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăOlandezăGermană

Titlu
letter of acceptance
Text
Înscris de Sofija_86
Limba sursă: Engleză

We herewith confirm that ETH Zurich has approved the following application as stated in our letter of acceptance dated 28 May 2008:

Titlu
brief van aanname
Traducerea
Olandeză

Tradus de Lein
Limba ţintă: Olandeză

Wij bevestigen bij dezen dat de ETH Zürich de volgende aanvraag heeft goedgekeurd zoals verklaard in onze brief van aanname gedateerd 28 mei 2008
Observaţii despre traducere
In veel gevallen wordt in officiële documenten 'letter of acceptance' niet in het Nederlands vertaald maar in het Engels gelaten.
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 15 Iulie 2008 12:00





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Iulie 2008 15:45

realstiner
Numărul mesajelor scrise: 10
Wij bevestigen bij deze dat ETH Zürich de volgende aanvraag heeft goedgekeurd zoals verklaard in onze brief van aanname gedateerd van 28 mei 2008:

4 Iulie 2008 22:33

jollyo
Numărul mesajelor scrise: 330
"bij dezen" is a translation meant to indicate people; in this case it should be translated as "bij deze" (without -n).
Secondly the word "de" before ETH Zürich is inappropriate and should be removed.
Thirdly "stated" in this case is more appropiately translated by using the word "genoemd"

5 Iulie 2008 02:44

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
ja, ik ga akkoord met alle opmerkingen met inbegrip van "goedgekeurd" behalve over "genoemd", "verklaard" is beter

7 Iulie 2008 15:20

Fleur001
Numărul mesajelor scrise: 17
Gehonoreren wordt niet gebruikt . Ik het zo schrijven : Bij deze bevestigen wij dat ETH Zurich de applicatie heeft goedgekeurd zoals verklaard in onze acceptatiebrief gedateerd (of "gedateerd" (formeel) vervangen door "van" (informeel) ) 28 mei 2008.

11 Iulie 2008 11:05

Martijn
Numărul mesajelor scrise: 210
De naamvalscombinatie 'bij dezen' is correct.
(zie ook deze site)

Ook denk ik dat het lidwoord 'de' voor 'ETH Zürich' moet blijven staan, omdat deze afkorting staat voor de Eidgenössische Technische Hochschule Zürich.