Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - 1- SavaÅŸ sırasında asker çok yoksul muydu? Y-...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Discurso

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
1- Savaş sırasında asker çok yoksul muydu? Y-...
Texto
Propuesto por I.feel.good
Idioma de origen: Turco

1- Savaş sırasında asker çok yoksul muydu?
Y- Evet, çoğu zaman aç savaştık.

2- Hiç yaralandınız mı? Aileniz var mıydı?
Y- Evet, kolumdan ve bacağımdan yaralandım. Babam ve abim savaşta öldü. Annem ve ben kalmıştık.

3- Sizce savaÅŸ hangi durumlarda gereklidir?
Y- Savaş sadece vatan saldırıya uğradığında gereklidir. Yani savunmak için savaş yapılır.

4- Kurtuluş Savaşı'ndaki en büyük zorluk neydi?
Y- Askerin yoksulluğu, akeri malzeme yokluğu ve asker sayısının azlığıydı.

5- Bugün savaş olsa yine katılır mısınız?
Y- Bu yaşımda, en önde giderdim savaşa. Bağımsızlığımız ve özgürlüğümüz için ölüme de giderim.
Nota acerca de la traducción
Çok önemli bir röportaj..

Teşekkürler, sevgiler..

Título
Dulce et decorum est
Traducción
Inglés

Traducido por kfeto
Idioma de destino: Inglés

1- Were the soldiers very destitute during the war?
Y- Yes, many times we fought on an empty stomach.

2- Were you ever injured? Did you have any family?
Y- Yes, My arm and leg were hurt. My father and brother died during the war, leaving just me and my mother.

3- When do you think war is justifiable?
Y- War is only necessary when your country is attacked. Wars should only be fought in defence.

4- What was the most difficult hardship during the War of Independence?
Y- The destitution of the individual soldier, the shortness of military supplies and low number of recruits.

5- If there was a war today, would you join?
Y- Despite my age, I would be there front and center.For our independence and freedom I would even accept death.
Nota acerca de la traducción
akeri=askeri
Última validación o corrección por lilian canale - 10 Diciembre 2008 23:30





Último mensaje

Autor
Mensaje

9 Diciembre 2008 16:53

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi kfeto,

Good work!
There's typo in the first line (where ---> were)
and I'd say "Only in case of defense should war be allowed (is war acceptable)"

The rest is perfect.

9 Diciembre 2008 16:55

kfeto
Cantidad de envíos: 953
war s?

9 Diciembre 2008 17:08

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972

9 Diciembre 2008 17:24

kfeto
Cantidad de envíos: 953
"War should be fought only in defence" or
Wars should be fought only in defence

9 Diciembre 2008 17:48

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Both are acceptable.