Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - 1- SavaÅŸ sırasında asker çok yoksul muydu? Y-...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Kategorie Rede

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
1- Savaş sırasında asker çok yoksul muydu? Y-...
Text
Übermittelt von I.feel.good
Herkunftssprache: Türkisch

1- Savaş sırasında asker çok yoksul muydu?
Y- Evet, çoğu zaman aç savaştık.

2- Hiç yaralandınız mı? Aileniz var mıydı?
Y- Evet, kolumdan ve bacağımdan yaralandım. Babam ve abim savaşta öldü. Annem ve ben kalmıştık.

3- Sizce savaÅŸ hangi durumlarda gereklidir?
Y- Savaş sadece vatan saldırıya uğradığında gereklidir. Yani savunmak için savaş yapılır.

4- Kurtuluş Savaşı'ndaki en büyük zorluk neydi?
Y- Askerin yoksulluğu, akeri malzeme yokluğu ve asker sayısının azlığıydı.

5- Bugün savaş olsa yine katılır mısınız?
Y- Bu yaşımda, en önde giderdim savaşa. Bağımsızlığımız ve özgürlüğümüz için ölüme de giderim.
Bemerkungen zur Übersetzung
Çok önemli bir röportaj..

Teşekkürler, sevgiler..

Titel
Dulce et decorum est
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von kfeto
Zielsprache: Englisch

1- Were the soldiers very destitute during the war?
Y- Yes, many times we fought on an empty stomach.

2- Were you ever injured? Did you have any family?
Y- Yes, My arm and leg were hurt. My father and brother died during the war, leaving just me and my mother.

3- When do you think war is justifiable?
Y- War is only necessary when your country is attacked. Wars should only be fought in defence.

4- What was the most difficult hardship during the War of Independence?
Y- The destitution of the individual soldier, the shortness of military supplies and low number of recruits.

5- If there was a war today, would you join?
Y- Despite my age, I would be there front and center.For our independence and freedom I would even accept death.
Bemerkungen zur Übersetzung
akeri=askeri
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 10 Dezember 2008 23:30





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

9 Dezember 2008 16:53

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi kfeto,

Good work!
There's typo in the first line (where ---> were)
and I'd say "Only in case of defense should war be allowed (is war acceptable)"

The rest is perfect.

9 Dezember 2008 16:55

kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
war s?

9 Dezember 2008 17:08

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972

9 Dezember 2008 17:24

kfeto
Anzahl der Beiträge: 953
"War should be fought only in defence" or
Wars should be fought only in defence

9 Dezember 2008 17:48

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Both are acceptable.