Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Búlgar-Turc - Доколкото ти успя да ми обясниш тогава - твоя...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BúlgarAnglèsTurc

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Доколкото ти успя да ми обясниш тогава - твоя...
Text
Enviat per renydager
Idioma orígen: Búlgar

Доколкото ти успя да ми обясниш тогава обич моя - твоя рожден ден е на първи януари и сега си на 25 години.Аз също няма да го забравя.

Títol
şimdi 25 yaşındasın
Traducció
Turc

Traduït per bahtiÅŸ
Idioma destí: Turc

Bana açıkladığın kadarıyla sevgilim, sen 1 Ocak'ta doğdun ve şimdi 25 yaşındasın. Ben de bunu unutmayacağım.
Darrera validació o edició per smy - 13 Gener 2008 07:29





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Gener 2008 02:48

handyy
Nombre de missatges: 2118
bikaç öneri :

1) ozaman bana anlatmaya çalıştığın kadarıyla --"bana anlattığın/açıkladığın kadarıyla" olmalı; "çalışmak" ve "ozaman" kelimeleri gereksiz.

2)senin doğum günün bir ocakta -- "sen 1 Ocakta doğdun" olmalı.

3)Bende bunu unutmayacağım -- 'de' ayrı yazılmalı.

kolay gelsin...

13 Gener 2008 07:07

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
This doesn't agree with the English in the first part, but maybe the English is wrong.

13 Gener 2008 07:27

smy
Nombre de missatges: 2481
I'll edit it according to the English, it would make much more sense, Thank you both

13 Gener 2008 07:29

smy
Nombre de missatges: 2481
the original translation before the edits:

"
sevgilim ozaman bana anlatmaya çalıştığın kadarıyla-senin doğum günün bir ocakta ve şimdi sen 25 yaşındasın.Bende bunu unutmayacağım.
"