Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Български-Турски - Доколкото ти успя да ми обясниш тогава - твоя...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: БългарскиАнглийскиТурски

Категория Писмо / Имейл - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Доколкото ти успя да ми обясниш тогава - твоя...
Текст
Предоставено от renydager
Език, от който се превежда: Български

Доколкото ти успя да ми обясниш тогава обич моя - твоя рожден ден е на първи януари и сега си на 25 години.Аз също няма да го забравя.

Заглавие
şimdi 25 yaşındasın
Превод
Турски

Преведено от bahtiÅŸ
Желан език: Турски

Bana açıkladığın kadarıyla sevgilim, sen 1 Ocak'ta doğdun ve şimdi 25 yaşındasın. Ben de bunu unutmayacağım.
За последен път се одобри от smy - 13 Януари 2008 07:29





Последно мнение

Автор
Мнение

13 Януари 2008 02:48

handyy
Общо мнения: 2118
bikaç öneri :

1) ozaman bana anlatmaya çalıştığın kadarıyla --"bana anlattığın/açıkladığın kadarıyla" olmalı; "çalışmak" ve "ozaman" kelimeleri gereksiz.

2)senin doğum günün bir ocakta -- "sen 1 Ocakta doğdun" olmalı.

3)Bende bunu unutmayacağım -- 'de' ayrı yazılmalı.

kolay gelsin...

13 Януари 2008 07:07

kafetzou
Общо мнения: 7963
This doesn't agree with the English in the first part, but maybe the English is wrong.

13 Януари 2008 07:27

smy
Общо мнения: 2481
I'll edit it according to the English, it would make much more sense, Thank you both

13 Януари 2008 07:29

smy
Общо мнения: 2481
the original translation before the edits:

"
sevgilim ozaman bana anlatmaya çalıştığın kadarıyla-senin doğum günün bir ocakta ve şimdi sen 25 yaşındasın.Bende bunu unutmayacağım.
"