Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Bulgara-Turka - Доколкото ти успя да ми обясниш тогава - твоя...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: BulgaraAnglaTurka

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Доколкото ти успя да ми обясниш тогава - твоя...
Teksto
Submetigx per renydager
Font-lingvo: Bulgara

Доколкото ти успя да ми обясниш тогава обич моя - твоя рожден ден е на първи януари и сега си на 25 години.Аз също няма да го забравя.

Titolo
şimdi 25 yaşındasın
Traduko
Turka

Tradukita per bahtiÅŸ
Cel-lingvo: Turka

Bana açıkladığın kadarıyla sevgilim, sen 1 Ocak'ta doğdun ve şimdi 25 yaşındasın. Ben de bunu unutmayacağım.
Laste validigita aŭ redaktita de smy - 13 Januaro 2008 07:29





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Januaro 2008 02:48

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
bikaç öneri :

1) ozaman bana anlatmaya çalıştığın kadarıyla --"bana anlattığın/açıkladığın kadarıyla" olmalı; "çalışmak" ve "ozaman" kelimeleri gereksiz.

2)senin doğum günün bir ocakta -- "sen 1 Ocakta doğdun" olmalı.

3)Bende bunu unutmayacağım -- 'de' ayrı yazılmalı.

kolay gelsin...

13 Januaro 2008 07:07

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
This doesn't agree with the English in the first part, but maybe the English is wrong.

13 Januaro 2008 07:27

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
I'll edit it according to the English, it would make much more sense, Thank you both

13 Januaro 2008 07:29

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
the original translation before the edits:

"
sevgilim ozaman bana anlatmaya çalıştığın kadarıyla-senin doğum günün bir ocakta ve şimdi sen 25 yaşındasın.Bende bunu unutmayacağım.
"