Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



333Traducció - Turc-Polonès - Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsBúlgarCastellàAlemanyRusNeerlandèsRomanèsLituàHongarèsFrancèsItaliàFinèsGrecPortuguès brasilerBosniSerbiCatalàAlbanèsDanèsPortuguèsPolonèsSuec

Categoria Poesia

Títol
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
Text
Enviat per tomki
Idioma orígen: Turc

Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en derin sevgi senin eserin!Gordugum en guzel dunya senin gozlerin,ve kurdugum en guzel hayal sensin!

Títol
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en..
Traducció
Polonès

Traduït per mataakia
Idioma destí: Polonès

Moj najpiękniejszy sen jaki kiedykolwiek miałam, to ten, w którym byłeś ty, najgłębsza miłość, jaką kiedykolwiek czułam, jest twoim dziełem! Najpiękniejszy świat, jaki kiedykolwiek widziałam to twoje oczy, oraz najpiękniejsza wizja, jaką kiedykolwiem miałam to ty!
Darrera validació o edició per Edyta223 - 30 Abril 2010 15:31





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Abril 2010 17:13

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Jedna literówka:

kiedykolwiem --> kiedykolwiek

Poza tym, super.

29 Abril 2010 22:13

mataakia
Nombre de missatges: 8
Zmienimy to