Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcNeerlandèsAnglès

Categoria Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...
Text
Enviat per xeffort
Idioma orígen: Turc

Ben şu an senden başkasını düşünemiyor istemiyorum. Her anım seninle geçsin istiyorum. Seni her gün geçtikçe daha da arzuluyorum.
Notes sobre la traducció
before edit:ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum her anim seninle gecsin istiyorum. Seni her gun gectikce dahada arzuluyorum./cheesecake

Títol
Now, I cannot think of anyone but you ...
Traducció
Anglès

Traduït per cheesecake
Idioma destí: Anglès

Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day.
Darrera validació o edició per lilian canale - 27 Març 2010 12:33





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Març 2010 15:24

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi cheesecake,

You skipped "of/about" after 'think'.

Anyway, I think it would read better as:

"Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day"

What do you think?


24 Març 2010 00:32

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Yes Lilian, I will edit accordingly

24 Març 2010 12:41

cemcu
Nombre de missatges: 1
Buradaki arzulamak, Ä°ngilizce dilinde wish kelimesine daha uygun.

24 Març 2010 14:49

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Please cemcu, post in English

CC: cemcu

24 Març 2010 15:53

Qeyserea
Nombre de missatges: 4
ben su an, kan beter vertaald worden naar: At this moment

24 Març 2010 19:00

kfeto
Nombre de missatges: 953
I translated this into dutch as :"and I don't want anyone but you"
otherwise the text would say: "düşünmek istemiyorum"