Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиХоландскиАнглийски

Категория Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum...
Текст
Предоставено от xeffort
Език, от който се превежда: Турски

Ben şu an senden başkasını düşünemiyor istemiyorum. Her anım seninle geçsin istiyorum. Seni her gün geçtikçe daha da arzuluyorum.
Забележки за превода
before edit:ben su an senden basasini dusunemiyor istemiyorum her anim seninle gecsin istiyorum. Seni her gun gectikce dahada arzuluyorum./cheesecake

Заглавие
Now, I cannot think of anyone but you ...
Превод
Английски

Преведено от cheesecake
Желан език: Английски

Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day.
За последен път се одобри от lilian canale - 27 Март 2010 12:33





Последно мнение

Автор
Мнение

22 Март 2010 15:24

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi cheesecake,

You skipped "of/about" after 'think'.

Anyway, I think it would read better as:

"Now, I cannot think of anyone but you and I don't want to. I want to spend every moment with you. I long for you more and more each day"

What do you think?


24 Март 2010 00:32

cheesecake
Общо мнения: 980
Yes Lilian, I will edit accordingly

24 Март 2010 12:41

cemcu
Общо мнения: 1
Buradaki arzulamak, Ä°ngilizce dilinde wish kelimesine daha uygun.

24 Март 2010 14:49

lilian canale
Общо мнения: 14972
Please cemcu, post in English

CC: cemcu

24 Март 2010 15:53

Qeyserea
Общо мнения: 4
ben su an, kan beter vertaald worden naar: At this moment

24 Март 2010 19:00

kfeto
Общо мнения: 953
I translated this into dutch as :"and I don't want anyone but you"
otherwise the text would say: "düşünmek istemiyorum"