Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Francès - bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcFrancèsRomanès

Categoria Xat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin
Text
Enviat per Marypoppins85
Idioma orígen: Turc

bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin

Títol
Dernière possibilité
Traducció
Francès

Traduït per 44hazal44
Idioma destí: Francès

Tu penses qu'il reste encore une possibilité, et c'est celle de mourir?
Notes sobre la traducció
"demek" = "dire" mais j'ai préféré le traduire par "penser" ici..
Darrera validació o edició per Francky5591 - 20 Març 2010 13:09





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Març 2010 22:17

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Salut Hazal!
"et c'est de mourir" ne va pas, il vaudrait mieux "celle de mourir"

Je formulerais de cette façon si tu me permets :

"Et tu penses qu'il reste une (seule) possibilité, celle de mourir?"

je modifie seulement si tu es d'accord.

20 Març 2010 13:07

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Salut Francky,

Alors je propose:
"Tu penses qu'il reste encore une possibilité, et c'est celle de mourir ?"

C'est mieux comme ça ?

20 Març 2010 13:08

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Ok, je rectifie.


20 Març 2010 13:09

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Ok, et merci encore.