Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Fransk - bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskFranskRumænsk

Kategori Chat

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin
Tekst
Tilmeldt af Marypoppins85
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin

Titel
Dernière possibilité
Oversættelse
Fransk

Oversat af 44hazal44
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Tu penses qu'il reste encore une possibilité, et c'est celle de mourir?
Bemærkninger til oversættelsen
"demek" = "dire" mais j'ai préféré le traduire par "penser" ici..
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 20 Marts 2010 13:09





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

19 Marts 2010 22:17

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Salut Hazal!
"et c'est de mourir" ne va pas, il vaudrait mieux "celle de mourir"

Je formulerais de cette façon si tu me permets :

"Et tu penses qu'il reste une (seule) possibilité, celle de mourir?"

je modifie seulement si tu es d'accord.

20 Marts 2010 13:07

44hazal44
Antal indlæg: 1148
Salut Francky,

Alors je propose:
"Tu penses qu'il reste encore une possibilité, et c'est celle de mourir ?"

C'est mieux comme ça ?

20 Marts 2010 13:08

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Ok, je rectifie.


20 Marts 2010 13:09

44hazal44
Antal indlæg: 1148
Ok, et merci encore.