Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικάΡουμανικά

Κατηγορία Chat

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Marypoppins85
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

bir ihtimal daha var oda ölmek mi dersin

τίτλος
Dernière possibilité
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από 44hazal44
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Tu penses qu'il reste encore une possibilité, et c'est celle de mourir?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"demek" = "dire" mais j'ai préféré le traduire par "penser" ici..
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 20 Μάρτιος 2010 13:09





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Μάρτιος 2010 22:17

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Salut Hazal!
"et c'est de mourir" ne va pas, il vaudrait mieux "celle de mourir"

Je formulerais de cette façon si tu me permets :

"Et tu penses qu'il reste une (seule) possibilité, celle de mourir?"

je modifie seulement si tu es d'accord.

20 Μάρτιος 2010 13:07

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Salut Francky,

Alors je propose:
"Tu penses qu'il reste encore une possibilité, et c'est celle de mourir ?"

C'est mieux comme ça ?

20 Μάρτιος 2010 13:08

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Ok, je rectifie.


20 Μάρτιος 2010 13:09

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Ok, et merci encore.