Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Islandès-Anglès - vaktali - finnst í ritmálsskrá en er ekki með...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: IslandèsAnglèsCastellà

Categoria Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
vaktali - finnst í ritmálsskrá en er ekki með...
Text
Enviat per rcarrilloc
Idioma orígen: Islandès

vaktali - finnst í ritmálsskrá en er ekki með dæmum. vaktali er alltaf á vakt
Notes sobre la traducció
usona angla

Títol
Quail - exists in ritmálsskrá
Traducció
Anglès

Traduït per pias
Idioma destí: Anglès

Quail - exists in ritmálsskrá, but there's no example. Quail is always on watch.
Notes sobre la traducció
ritmálsskrá = name of an Icelandic dictionary
Darrera validació o edició per lilian canale - 16 Setembre 2009 12:09





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Setembre 2009 01:14

Bamsa
Nombre de missatges: 1524
Hi Pia

"vaktali" is an old word, probably Old Norse, it isn't used anymore. IMO it's not the same as guardian. As the text says, it exist in "ritmálsskrá" but without any example. When reading "ritmálsskrá" there is actually one example, it's from the bible "Exodus 16:13" from there I understand that "vaktali" is a quail. In Faroese the synonym is "vaktil" which means quail.

I would say to change the source text. Change "vaktali" to "verndari" what do you say?

15 Setembre 2009 10:25

pias
Nombre de missatges: 8113
Thanks as always Ernst!

Oh, when I did this translation, there was NO example in the dictionary, they must have done an update. I guess the requester asked for this translation just because there was nothing to find earlier. So, I’ve misunderstood the source again, sorry for that.

May I edit Lilian?

15 Setembre 2009 12:17

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Go ahead!

23 Setembre 2009 11:22

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Bamsa.
Please, just to check the exact meaning...
by "Quail is always on watch" it means that Quail is always vigilant?

CC: Bamsa

23 Setembre 2009 12:16

Bamsa
Nombre de missatges: 1524
Yes lilian
that's the correct meaning

CC: lilian canale

23 Setembre 2009 12:18

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Thanks Bamsa