Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Anglès - NakbaResearch - disclaimers

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsBúlgarCastellàDanèsPortuguèsHebreuRusÀrab

Aquesta traducció pertany al projecte Nakba Research.
Nakba Research

There are quite a few extensive resources of information about the horrific situation and history of Palestinians but these archives and campaigns fail to communicate the overall picture to the many uninformed people whose public opinion is needed.

The aim of this project is to translate a few striking quotations with explanations and several witness accounts reported by IFHR Mission from Gaza earlier this year into as many languages as possible


Categoria Pàgina web / Blog / Fòrum - Noticies / Assumptes actuals

Títol
NakbaResearch - disclaimers
Text a traduir
Enviat per michalharis
Idioma orígen: Anglès

This website shall be regarded as biased towards solidarity and truth.

All the information provided here, collected first hand from witnesses and public documents, is not supposed to be neutral, however its content is published honestly.
Notes sobre la traducció
These two disclaimer will be on the website and are basically saying that the website is biased with truth and opposes propaganda.
Darrera edició per lilian canale - 25 Juny 2009 00:00





Darrer missatge

Autor
Missatge

24 Juny 2009 23:35

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
OK, I changed the first line as you suggested, now...for the second part I'd suggest a different wording:

"All the information provided here, collected first hand from witnesses and public documents, is not supposed to be neutral, however, its content is published honestly."

What do you think?

CC: michalharis