Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Serbi - Download YouTube videos Paste the video link and...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsBúlgarSuecHongarèsEslovacSerbi

Categoria Pàgina web / Blog / Fòrum - Ordinadors / Internet

Títol
Download YouTube videos Paste the video link and...
Text
Enviat per siderisng
Idioma orígen: Anglès

Download YouTube videos
Paste the video link and click the button
DOWNLOAD VIDEO
Free FLV player
Free online FLV Converter

Títol
YouTube
Traducció
Serbi

Traduït per zciric
Idioma destí: Serbi

Preuzmite YouTube video zapise
Iskopirajte video link i pritisnite dugme
PREUZMITE VIDEO
Besplatan FLV plejer
Besplatan onlajn FLV konvertor
Notes sobre la traducció
Prebacila sam "video" u "video zapise" jer ne znam kako bismo drugacije naveli mnozinu na srpskom

R.C.
Darrera validació o edició per Roller-Coaster - 30 Juny 2009 23:32





Darrer missatge

Autor
Missatge

16 Juny 2009 11:12

siderisng
Nombre de missatges: 16
Won't you translate "DOWNLOAD VIDEO" ?

16 Juny 2009 20:30

milisab
Nombre de missatges: 1
He used preuzimajte instead download in the first row, and download in the third.The word is the same, so it must be transladed (or not) by the same word.

16 Juny 2009 21:13

nevena-77
Nombre de missatges: 121
Мој предлог: "Скините видео" уместо "преузимајте".

16 Juny 2009 22:17

siderisng
Nombre de missatges: 16
so download video is right in serbian?

and a question: do you use latin or cyrillic alphabet?

16 Juny 2009 23:09

Edyta223
Nombre de missatges: 787
DOWNLOAD VIDEO - preuzimajte video

17 Juny 2009 22:21

zakeralo
Nombre de missatges: 40
Uobičajeno je "preuzimati" za "download"

17 Juny 2009 22:25

zakeralo
Nombre de missatges: 40
Both cyrillic and latin alphabet are official alphabets in Serbia, although in this case it is better to use latin because of the english words which are not to be translated (button download video,flv,youtube)

20 Juny 2009 01:04

Stane
Nombre de missatges: 176
Mozda samo dva komentara : zasto "preuzimahte" a ne "preuzmite" (svrsen oblik glagola) i zasto nije prevedeno "DOWNLOAD VIDEO" sa recimo "Preuzmite video" ?

25 Juny 2009 02:12

Cinderella
Nombre de missatges: 773
Prvo, nije preuzimajte, nego preuzmite. Ako je u prvom slučaju preuzmite, onda ne može dole da bude Download video. Moraš se odlučiti za jednu opciju.