Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Serbisk - Download YouTube videos Paste the video link and...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskBulgarskSvenskUngarskSlovakiskSerbisk

Kategori Webside / Blog / Diskusjon - Datamaskiner / Internett

Tittel
Download YouTube videos Paste the video link and...
Tekst
Skrevet av siderisng
Kildespråk: Engelsk

Download YouTube videos
Paste the video link and click the button
DOWNLOAD VIDEO
Free FLV player
Free online FLV Converter

Tittel
YouTube
Oversettelse
Serbisk

Oversatt av zciric
Språket det skal oversettes til: Serbisk

Preuzmite YouTube video zapise
Iskopirajte video link i pritisnite dugme
PREUZMITE VIDEO
Besplatan FLV plejer
Besplatan onlajn FLV konvertor
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Prebacila sam "video" u "video zapise" jer ne znam kako bismo drugacije naveli mnozinu na srpskom

R.C.
Senest vurdert og redigert av Roller-Coaster - 30 Juni 2009 23:32





Siste Innlegg

Av
Innlegg

16 Juni 2009 11:12

siderisng
Antall Innlegg: 16
Won't you translate "DOWNLOAD VIDEO" ?

16 Juni 2009 20:30

milisab
Antall Innlegg: 1
He used preuzimajte instead download in the first row, and download in the third.The word is the same, so it must be transladed (or not) by the same word.

16 Juni 2009 21:13

nevena-77
Antall Innlegg: 121
Мој предлог: "Скините видео" уместо "преузимајте".

16 Juni 2009 22:17

siderisng
Antall Innlegg: 16
so download video is right in serbian?

and a question: do you use latin or cyrillic alphabet?

16 Juni 2009 23:09

Edyta223
Antall Innlegg: 787
DOWNLOAD VIDEO - preuzimajte video

17 Juni 2009 22:21

zakeralo
Antall Innlegg: 40
Uobičajeno je "preuzimati" za "download"

17 Juni 2009 22:25

zakeralo
Antall Innlegg: 40
Both cyrillic and latin alphabet are official alphabets in Serbia, although in this case it is better to use latin because of the english words which are not to be translated (button download video,flv,youtube)

20 Juni 2009 01:04

Stane
Antall Innlegg: 176
Mozda samo dva komentara : zasto "preuzimahte" a ne "preuzmite" (svrsen oblik glagola) i zasto nije prevedeno "DOWNLOAD VIDEO" sa recimo "Preuzmite video" ?

25 Juni 2009 02:12

Cinderella
Antall Innlegg: 773
Prvo, nije preuzimajte, nego preuzmite. Ako je u prvom slučaju preuzmite, onda ne može dole da bude Download video. Moraš se odlučiti za jednu opciju.