Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Neerlandès-Francès - Misschien lag het aan de grenzeloze arrogantie...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: NeerlandèsFrancèsAnglès

Títol
Misschien lag het aan de grenzeloze arrogantie...
Text
Enviat per safranis
Idioma orígen: Neerlandès

Misschien lag het aan de grenzeloze arrogantie van de macho van dienst - donkere zonnebril, baret over de oren getrokken- die ons bij de zoveelste controle op de luchthaven van Kinshasa doodleuk voorstelde hem maar een cola, of liever nog een biertje, te betalen?

Títol
Peut-être que ça tenait à l'arrogance infinie...
Traducció
Francès

Traduït per Urunghai
Idioma destí: Francès

Peut-être que ça tenait à l'arrogance infinie du macho de service - lunettes de soleil foncées, le béret tiré sur les oreilles - qui, pendant le énième contrôle à l'aéroport de Kinshasa, nous a proposé d'un air pince-sans-rire de lui payer un coca, ou plutôt une bière?
Darrera validació o edició per Botica - 29 Juliol 2008 15:13





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Juliol 2008 10:06

Urunghai
Nombre de missatges: 464
C'est un text relativement difficile, est-ce que le français est compréhensible?


CC: Francky5591 Botica

29 Juliol 2008 10:59

Botica
Nombre de missatges: 643
Il me semble que le français est bon dans l'ensemble.

Peut-être que ça tenait...
le énième contrôle

liever --> ou plutôt une bière

1 Agost 2008 19:38

safranis
Nombre de missatges: 1
Merci beaucoup Urunghai! C'était vraiment difficile pour moi de comprendre cette phrase. Je suis en train d'apprendre le néerlandais mais avec des phrases comme celles-là, c'est parfois décourageant