Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Übersetzung - Niederländisch-Französisch - Misschien lag het aan de grenzeloze arrogantie...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: NiederländischFranzösischEnglisch

Titel
Misschien lag het aan de grenzeloze arrogantie...
Text
Übermittelt von safranis
Herkunftssprache: Niederländisch

Misschien lag het aan de grenzeloze arrogantie van de macho van dienst - donkere zonnebril, baret over de oren getrokken- die ons bij de zoveelste controle op de luchthaven van Kinshasa doodleuk voorstelde hem maar een cola, of liever nog een biertje, te betalen?

Titel
Peut-être que ça tenait à l'arrogance infinie...
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von Urunghai
Zielsprache: Französisch

Peut-être que ça tenait à l'arrogance infinie du macho de service - lunettes de soleil foncées, le béret tiré sur les oreilles - qui, pendant le énième contrôle à l'aéroport de Kinshasa, nous a proposé d'un air pince-sans-rire de lui payer un coca, ou plutôt une bière?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Botica - 29 Juli 2008 15:13





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

29 Juli 2008 10:06

Urunghai
Anzahl der Beiträge: 464
C'est un text relativement difficile, est-ce que le français est compréhensible?


CC: Francky5591 Botica

29 Juli 2008 10:59

Botica
Anzahl der Beiträge: 643
Il me semble que le français est bon dans l'ensemble.

Peut-être que ça tenait...
le énième contrôle

liever --> ou plutôt une bière

1 August 2008 19:38

safranis
Anzahl der Beiträge: 1
Merci beaucoup Urunghai! C'était vraiment difficile pour moi de comprendre cette phrase. Je suis en train d'apprendre le néerlandais mais avec des phrases comme celles-là, c'est parfois décourageant