Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Alemão - Je vous prie de bien vouloir spécifier et...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsAlemãoTurco

Categoria Explicações - Negócios / Trabalho

Título
Je vous prie de bien vouloir spécifier et...
Texto
Enviado por Adriana68
Língua de origem: Francês

Je vous prie de bien vouloir spécifier et mentionner dans votre facture Proforma la nature de la matière des salons et sofas qui sont en TISSU et non en cuir, et nous l'envoyer par e-mail et non par fax dans le plus bref délai,

Comptant sur votre collaboration

Título
Ich bitte Sie, in Ihrer Proforma-Rechnung
Tradução
Alemão

Traduzido por Adriana68
Língua alvo: Alemão

Ich bitte Sie, in Ihrer Proforma-Rechnung genau hervorzuheben, dass die Sitzmöbel und Sofas aus STOFF und nicht aus Leder hergestellt sind, sowie uns Ihre Proforma-Rechnung unverzüglich per e-mail und nicht per Fax zuzusenden.

Wir zählen auf Ihre Mitarbeit
Última validação ou edição por frajofu - 2 Fevereiro 2007 13:34





Última Mensagem

Autor
Mensagem

1 Fevereiro 2007 22:50

frajofu
Número de mensagens: 98
"Proforma-Rechnung" kommt im Originaltext nicht doppelt vor!

3 Fevereiro 2007 10:48

Adriana68
Número de mensagens: 12
Hallo frajofu,
es ist richtig, daß der Begriff "Proforma-Rechnung" im Originaltext nicht zweimal vorkommt. Da es sich im vorliegenden Fall um einen Schachtelsatz handelt, in den auf den eingangs genannten Begriff "Proforma-Rechnung" im zweiten Teil des Satzes nur durch das französische "l´" Bezug genommen wird, würde eine direkt wörtliche Übersetzung ins Deutsche mittels "diese" bewirken, daß der Bezug auf den Begriff "Proforma-Rechnung" dem Leser nicht mehr klar ist - somit ist es keine sinnverändernde Übersetzung, hier den Begriff "Proforma-Rechnung" zusätzlich einzufügen.
Liebe Grüße, Adriana68