Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-德语 - Je vous prie de bien vouloir spécifier et...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语德语土耳其语

讨论区 解释 - 商务 / 工作

标题
Je vous prie de bien vouloir spécifier et...
正文
提交 Adriana68
源语言: 法语

Je vous prie de bien vouloir spécifier et mentionner dans votre facture Proforma la nature de la matière des salons et sofas qui sont en TISSU et non en cuir, et nous l'envoyer par e-mail et non par fax dans le plus bref délai,

Comptant sur votre collaboration

标题
Ich bitte Sie, in Ihrer Proforma-Rechnung
翻译
德语

翻译 Adriana68
目的语言: 德语

Ich bitte Sie, in Ihrer Proforma-Rechnung genau hervorzuheben, dass die Sitzmöbel und Sofas aus STOFF und nicht aus Leder hergestellt sind, sowie uns Ihre Proforma-Rechnung unverzüglich per e-mail und nicht per Fax zuzusenden.

Wir zählen auf Ihre Mitarbeit
frajofu认可或编辑 - 2007年 二月 2日 13:34





最近发帖

作者
帖子

2007年 二月 1日 22:50

frajofu
文章总计: 98
"Proforma-Rechnung" kommt im Originaltext nicht doppelt vor!

2007年 二月 3日 10:48

Adriana68
文章总计: 12
Hallo frajofu,
es ist richtig, daß der Begriff "Proforma-Rechnung" im Originaltext nicht zweimal vorkommt. Da es sich im vorliegenden Fall um einen Schachtelsatz handelt, in den auf den eingangs genannten Begriff "Proforma-Rechnung" im zweiten Teil des Satzes nur durch das französische "l´" Bezug genommen wird, würde eine direkt wörtliche Übersetzung ins Deutsche mittels "diese" bewirken, daß der Bezug auf den Begriff "Proforma-Rechnung" dem Leser nicht mehr klar ist - somit ist es keine sinnverändernde Übersetzung, hier den Begriff "Proforma-Rechnung" zusätzlich einzufügen.
Liebe Grüße, Adriana68