Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Deutsch - Je vous prie de bien vouloir spécifier et...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischDeutschTürkisch

Kategorie Erklärungen - Beschäftigung / Berufe

Titel
Je vous prie de bien vouloir spécifier et...
Text
Übermittelt von Adriana68
Herkunftssprache: Französisch

Je vous prie de bien vouloir spécifier et mentionner dans votre facture Proforma la nature de la matière des salons et sofas qui sont en TISSU et non en cuir, et nous l'envoyer par e-mail et non par fax dans le plus bref délai,

Comptant sur votre collaboration

Titel
Ich bitte Sie, in Ihrer Proforma-Rechnung
Übersetzung
Deutsch

Übersetzt von Adriana68
Zielsprache: Deutsch

Ich bitte Sie, in Ihrer Proforma-Rechnung genau hervorzuheben, dass die Sitzmöbel und Sofas aus STOFF und nicht aus Leder hergestellt sind, sowie uns Ihre Proforma-Rechnung unverzüglich per e-mail und nicht per Fax zuzusenden.

Wir zählen auf Ihre Mitarbeit
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von frajofu - 2 Februar 2007 13:34





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

1 Februar 2007 22:50

frajofu
Anzahl der Beiträge: 98
"Proforma-Rechnung" kommt im Originaltext nicht doppelt vor!

3 Februar 2007 10:48

Adriana68
Anzahl der Beiträge: 12
Hallo frajofu,
es ist richtig, daß der Begriff "Proforma-Rechnung" im Originaltext nicht zweimal vorkommt. Da es sich im vorliegenden Fall um einen Schachtelsatz handelt, in den auf den eingangs genannten Begriff "Proforma-Rechnung" im zweiten Teil des Satzes nur durch das französische "l´" Bezug genommen wird, würde eine direkt wörtliche Übersetzung ins Deutsche mittels "diese" bewirken, daß der Bezug auf den Begriff "Proforma-Rechnung" dem Leser nicht mehr klar ist - somit ist es keine sinnverändernde Übersetzung, hier den Begriff "Proforma-Rechnung" zusätzlich einzufügen.
Liebe Grüße, Adriana68